.
Portada del sitio > 8) Período (26DIC 1815 AL 29DIC 1816) Correspondencia Oficial > DOCUMENTO 1711. CARTA DE BOLÍVAR A ROBERTO SUTHERLAND ESCRITA EN HAITÍ Y (...)

DOCUMENTO 1711. CARTA DE BOLÍVAR A ROBERTO SUTHERLAND ESCRITA EN HAITÍ Y FECHADA EL 23 DE SETIEMBRE DE 1816, SOLICITÁNDOLE AYUDA.

(Port-au-Prínce) le 23 septembre 1816. N° 4

Monsieur Sutherland.

Monsieur:

Je ne voudrais pas abuser des bontés que vous avez pour moí, mais je suis obligé á avoir recours a vous. Je suis honteux de le faire parce que je n’ai aucuti droit á votre génerosité. Monsieur le Pré-sident1 m’a offert par une lettre qu’il m’écrivit á Jacquemel2 tous les secours qui seront en son pouvoir. Je crois qu’il serait Lmportun de [les] 3 luí demander dans ce moment-ci. J’ai besoin de 100 gour-des4 pour mes petites dépenses et celles de mon secrétaire5 et aide-de-camp, c’est á vous á qui je m’adresse pour vous les demander jusqu’á ce que Monsieur le Président me fasse livrer une somme quelconque; alors j’aurai le plaisir de vous payer ce que je vous dois. Agréez mes sentiments de reconnaissance de votre tres humble et obéissant serviteur. BOLIVAR

TRADUCCIÓN

(Puerto Príncipe) 23 de septiembre de 1816. Señor Sutherland.

Señor:

No quisiera abusar de sus bondades para conmigo, pero me veo obligado a recurrir a V. Me apena hacerlo, porque no tengo derecho alguno a su generosidad. El señor Presidente [1] me ofreció, en una carta que me escribió a Jacmel [2] toda la ayuda que estuviera a su alcance. Creo que sería inoportuno pedírsela [3] en este momento. Necesito 100 "gurdas" [4] para mis gastos menudos y los de mi secretario [5] y edecán; y a V. me dirijo para pedírselas, hasta que el señor Presidente me haga entregar una suma cualquiera; entonces tendré el placer de pagar a V. lo que le debo. Acepte los sentimientos de gratitud de su muy humilde y obediente servidor.

BOLÍVAR.

* De un facsímil del original. En “Cartas del Libertador”, editadas por el Banco de la República, Bogotá, 1956, se reproduce el facsímil de dicho documento e inclusive una traducción de la época al castellano. La firma y rúbrica son autógrafas del Libertador. La letra del texto de la carta no ha podido ser identificada; el sobrecartado, de la misma mano, dice: "Monsieur. Monsieur Sutherland". Sobre el destinatario, el comerciante británico Robert Sutherland, véase la nota principal del Doc. N° 1324 . En cuanto al lugar en que fue fechada la carta, aun cuando no aparece en el documento, no cabe duda de que hubo de ser en Puerto Príncipe, la capital de la República de Haití, donde Bolívar se hallaba desde el 16 de aquel mes. La traducción al castellano que reproducimos es una versión moderna tomada de “Cartas del Libertador”, tomo XII, edición Fundación John Boulton. La traducción de la época antes mencionada decía así: "[Puerto Príncipe] a 23 septiembre 1816. / Señor. / No desearía abusar de las bondades que tiene usted para mí, pero soy obligado tener recurso sobre V. Estoy vergonzoso de hacerlo porque no tengo ningún derecho a su generosidad. El Señor Presidente me ofreció por una carta que me escribió a Jacmelo todos los secorros (sic), que serán en su poder. Creo que sería molesto pedirle en este momento. Necesito de $100 para mis pequeños costos, los de mi Secretario y Edecán, es a V. a quien me dirijo para pedírselos, hasta cuando el Señor Presidente me haga entregar una suma cualesquiera entonces tendré el placer de pagar a V. lo que le debo. / Acepta (sic) mis sentimientos de gratitud. / De su muy humilde y obediente servidor. / (firmado) Bolívar."

Notas

[1] El Presidente Alejandro Petión

[2] acmel. Véase la nota principal del Doc. N° 1710

[3] En el texto francés falta una palabra que el sentido parece exigi

[4] 1.Unidad monetaria haitiana.

[5] 1.A raíz de la derrota de Ocumare, el Secretario Pedro Briceño Méndez quedó separado del Libertador. En esta época ejerció funciones de tal el Capitán José Gabriel Pérez.

| | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0