.
Portada del sitio > 5) Período (01ENE AL 07SEP 1814) Correspondencia Oficial > DOCUMENTO 686. CARTA DEL LIBERTADOR AL ARZOBISPO NARCISO COLL Y PRAT DE 8 (...)

DOCUMENTO 686. CARTA DEL LIBERTADOR AL ARZOBISPO NARCISO COLL Y PRAT DE 8 DE FEBRERO DE 1814, EN RESPUESTA A LA INTERCESIÓN DEL ARZOBISPO PARA QUE SE SUSPENDIESE LA ORDEN DE PASAR POR LAS ARMAS A LOS ESPAÑOLES PRISIONEROS*

[Valencia, 8 de febrero de 1814.]

[Al Illmo. señor Arzobispo D. Narciso Coll y Prat]

Acabo de leer la reservada de V.S. Illma. en que interpone su mediación muy poderosa para mí, por los españoles que he dispuesto se pasen por las armas. No menos que a V. S. Illma. me es doloroso este sacrificio. La salud de mi patria que lo exige tan imperiosamente podría sólo obligarme a esta determinación. Si yo no viera que en este caso la indulgencia aumentaría el número de las víctimas, y frustraría los mismos sentimientos de piedad que mueven a V.S. Illma. a interceder yo me apresuraría a darle en esta ocasión un testimonio de mi deseo de complacerle. Mas vea V.S. Illma. la dura necesidad en que nos ponen nuestros crueles enemigos. En el anterior sitio de Puerto Cabello expusieron a ser víctimas inevitables de nuestros fuegos a nuestros prisioneros. La misma abominación repitieron ahora, y por haber usado de las represalias poniendo delante de sus fuegos a los prisioneros  [1] españoles, pasaron en el momento por las armas cuatro de los que nos tienen en su poder. ¿Qué utilidad hemos sacado hasta  [2] ahora  [3] de conservar a sus prisioneros y aun de dar la libertad a una gran parte de ellos? Se ha conseguido que ayer en el Tinaquillo hayan entrado y asesinado veinte y cinco hombres que le guarnecían, sin perdonar uno solo; que Boves no haya dado todavía cuartel ni a uno de los prisioneros que nos ha hecho. Asómbrese más V.S. Illma., al saber que Boves sacrifica indistintamente hombres y mujeres. No sólo por vengar a mi patria, sino por contener el torrente de sus destructores, estoy obligado a la severa medida que V.S. Illma. ha sabido. Uno menos que exista de tales monstruos es uno menos que ha inmolado e inmolaría centenares de víctimas. El enemigo viéndonos inexorables a lo menos sabrá que pagará irremisiblemente sus atrocidades y no tendrá la impunidad que le aliente.

Nada me sería más grato que entrar en esta ocasión en las miras de V.S. Illma. y ceder a mis propios sentimientos de humanidad. Pero la salud de mi patria me impone la imperiosa ley de adoptar medidas opuestas, y crea V.S. Illma. que la piedad misma las exige; pues pequeños sacrificios ahora evitarán mayores en lo sucesivo.

Suplico a V. S. Illma. se sirva disponer de mi decidida voluntad a servirle en cuanto me lo permita la salud pública, de que soy responsable.

Su apasionado servidor y amigo Q.B.L.M. de V.S. Illma.

SIMÓN BOLÍVAR.

Encabezamiento: De Bolívar, recibida el mismo día 8 de febrero 1814 en que le envié mi reservada.

Apéndice. Primer Borrador.

Acabo de leer la reservada de V.S. Illma., en que interpone su mediación muy poderosa para mí, por los españoles que he dispuesto se pasen por las armas [4]. No menos que a V.S.I. me es doloroso este sacrificio; la salud de mi patria que lo exige tan [5] imperiosamente [6], podría [7] sólo obligarme [8]a esta determinación. Si yo no viera que en este caso la indulgencia aumentaría el número de las víctimas, y frustraría los mismos sentimientos de piedad que mueven a [9] V.S. Illma. a interceder [10]., yo me apresuraría a darle en esta ocasión un testimonio de mi deseo de complacerle. Mas vea V.S.I. la dura necesidad en que nos ponen nuestros crueles enemigos [11]. En el anterior sitio de Puerto Cabello expusieron a ser víctimas inevitables de nuestros fuegos a nuestros prisioneros [12]. La misma abominación repitieron ahora, y por haber usado de las represalias [13], poniendo delante de sus fuegos a los prisioneros españoles, pasaron en el momento por las armas cuatro de los que nos tienen en su poder [14]. ¿Qué utilidad hemos sacado hasta ahora de conservar a sus prisioneros y aún de dar la libertad a una gran parte de ellos? [15] . Se ha conseguido que ayer en el Tinaquillo hayan entrado y asesinado veinte y cinco hom[bres. . .

* Para la fijación de este texto la Comisión Editora ha tenido a la vista como documento fundamental el original conservado en el Archivo del Libertador, yol. 167, folios 11-12, con firma y rúbrica autógrafas del Libertador, escrito de letra de José Luis Ramos. No consta el destinatario, ni el lugar y fecha del documento, pero está encabezado por una nota manuscrita de Narciso Coll y Prat por la que se precisa de un modo indubitable que fue escrita en Valencia, el 8 de febrero de 1814, puesto que contesta a la comunicación del Arzobispo de dicho día cuyo texto fue reproducido por el Dr. Vicente Lecuna en el “Boletín de la Academia Nacional de la Historia”, N°110, Caracas, abril-junio de 1945, pp. 233-234.

Además en el Archivo del Libertador, Vol. 70, folios 137-138 se conservan de este documento unas hojas contentivas del primer párrafo incompleto. En el folio 138, señalado con el número 10, escrito de letra de Antonio Muñoz Tébar, está la primera redacción del texto, con abundancia de enmiendas, tachaduras y rectificaciones, que nos indican lo laboriosa que habrá sido su redacción. Por ser muy expresivo se publica en apéndice dicho borrador a continuación del documento original. Las variantes se señalan con llamadas por medio de letras para evitar confusiones con el método general usado en esta edición. El folio 137 es sencillamente una primera puesta en limpio, inconclusa, escrita por el mismo amanuense del original definitivo del documento, es decir, José Luis Ramos, tal como quedó en su última redacción con dos variantes que señalamos en nota en la forma habitual.

Notas

[1] En el borrador en limpio, dice: "primeros", acaso por error de copia.

[2] En el borrador en limpio se suprimió "hasta".

[3] Aquí termina el borrador en limpio.

[4] En primera redacción se había escrito: "que deben ser pasados por las armas". Se rectificó esta redacción en esta forma: "que se han pasado por las armas". Corrigió nuevamente: "que han sido pasados por las armas".

[5] Está interlineada la palabra "tan".

[6] En primera redacción: "Sólo la salud de mi patria que me obliga imperiosamente a ejecutarlo".

[7] La palabra "podría" se había empezado a escribir "podrí" y fue testada.

[8] En primera redacción: "obligarme a ejecutar", testó: "jecutar" (al cambio de línea) y escribió interlineado "esta determinación".

[9] Está interlineado: "mueven a".

[10] Se había escrito interlineado: "a su intercesión"; tachó el "su" y corrigió la parte final de "intercesión" para que se leyese "interceder".

[11] Había escrito primeramente: "en que nos ponen los enemigos"; tachó "los" y añadió interlineado "nuestros crueles".

[12] Había escrito primeramente: "expusieron delante de nuestros fuegos a los prisioneros hechos contra la capitulación"; testó "delante" y se interlineó "a ser víctimas inevitables". Tachó "los" e interlineó "nuestros"; y suprimió: "hechos contra la capitulación".

[13] En primera redacción se había escrito: "La misma abominación repitieron en estos días y por haber empleado las represalias]"; la palabra "ahora" va interlineada.

[14] En primera redacción había escrito: "cuatro de los nuestros"; tachó "nuestros", e interlineó: "que tenían en su poder", testó "tenían" y escribió sobre la interlínea: "nos tienen"

[15] En primera redacción había escrito: "dar la libertad a la mayor..."

| | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0